Estudiantes

Traducción jurada de certificado de antecedente penales de Inglés a castellano

Servicio de traducciones juradas para que puedas disponer de un certificado de antecedentes penales traducido al castellano en el menor tiempo.

100,00

Formalizar servicio

Para contratar este servicio formalmente y que podamos realizar las gestiones con agilidad será necesario realizar dos pasos:

  1. La contratación: cargar el servicio en tu carrito y finalizar la compra.
  2. Envío documentos: enviarnos adjuntos los documentos para los que necesita la traducción solicitada:

Si realizas solamente una de ellas, tu asistente Campussing deberá solicitarte después que completes la otra para ponernos en macha con la tramitación. Pero si realizas las dos ahora,»cotratación y envío documentación», agilizarás tu proceso al facilitarnos la gestión dado que nos pondremos en marcha tan pronto como recibamos tu solicitud.

ENVÍO DOCUMENTOS PARA TRADUCIR:

    Tipo de servicio:

    Para cuándo la necesita:

    Adjuntar PDF (máximo 4MB) solo para traducciones

    De conformidad con lo que establece la legislación vigente en materia de Protección de Datos de Carácter Personal, se le informa que los datos personales que nos facilite a través de dicho formulario serán tratados por Campussing, con la finalidad de gestionar su solicitud y enviarle información más detallada. Para más información consultar la POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

    He leido y acepto la POLÍTICA DE PRIVACIDAD del sitio web www.campussing.com.

    Deseo recibir comunicaciones comerciales de los servicios y productos de Campussing.

    Formato

    Las Traducciones Juradas deben presentarse en papel e incluir al final de la traducción un sello certificación con la firma y el sello del Traductor Jurado. La Certificación Jurada debe indicar: Don / Doña (nombre y apellidos), Intérprete Jurado de (idioma), certifica que la que antecede es traducción fiel y completa al (lengua de destino) de un documento redactado en (lengua de origen). En (lugar), a (fecha).

    El sello del traductor Jurado debe constar en cada página traducidad e incluir el nombre del Traductor Jurado, la leyenda «intérprete jurado de (idiomas)» y el nº de carnet o colegiado de traductor Jurado.

    Qué documentos

    Todos los documentos que sean requeridos por una autoridad oficial como la Administración Pública, la Agenciaa Tributaria o Hacienda, el INEM, la Policía, los departamentos de Inmigración, Registro, Notario, Juez o instituciones universitarias, deben venir redactados en Español, o en su defecto ser traducidos a Español mediante Traducción Jurada.

    idiomas

    Podemos obtener la traducción jurada de cualquier documento que necesites en tiempo récord.

    Recordatorio

    Recuerda que es conveniente en muchos casos y antes de realizar la traducción jurada obtener la legalización o Apostilla del documento a traducir. Si lo necesitas, podemos ayudarte a obtener dicha legalización también.

    A través de la denominada Apostilla de la Haya un país firmante del XII Convenio de La Haya Suprimiendo la Exigencia de Legalización de los Documentos Públicos Extranjeros de 5 de octubre de 1961 (Convenio de Apostilla) reconoce la eficacia jurídica de un documento público emitido en otro país firmante de dicho Convenio.

    El trámite de legalización única denominada apostilla consiste en colocar sobre el propio documento público, o una prolongación del mismo, una Apostilla o anotación que certificará la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país firmante del Convenio y que deban surtir efectos en otro país firmante del mismo. Los países firmantes del Convenio de Apostilla reconocen por consiguiente la autenticidad de los documentos que se han expedido en otros países y llevan la Apostilla.